麦高菲经典美语课本

Book two

LESSON 29

第29课

rippling

荡漾

fringe

边缘

stray

迷路

thou

mill

village

村庄

brink

边缘

clear

清晰的

wild

野生的

hill

course

课程

bathe

洗澡

tiny

小小的

pool

rill

小溪

THE LITTLE RILL

小溪

Run, run, thou tiny rill;

流吧,流吧,涓涓溪流,

Run, and turn the village mill;

流去转动乡村的磨坊,

Run, and fill the deep, clear pool

流去填满又深又清的池塘。

In the woodland's shade so cool,

在森林里凉爽的树阴下,

Where the sheep love best to stray

流向羊群最易走失的地方。

In the sultry summer day;

在闷热的夏日里,

Where the wild birds bathe and drink,

流向野鸟游泳喝水的地方,

And the wild flowers fringe the brink.

去滋养那路边的野花,让它们快快开放。

Run, run, thou tiny rill,

流吧,流吧,涓涓溪流,

Round the rocks, and down the hill;

绕开岩石,流下山坡,

Sing to every child like me;

向着所有与我一样的孩子歌唱。

The birds will join you, full of glee:

鸟儿快乐地加入进来,歌声令我们倾倒。

And we will listen to the song

你一路歌唱,

You sing, your rippling course along.

旋律声随清流奔向远方。