麦高菲经典美语课本

Book two

LESSON 17

第17课

busy

忙碌

mischief

恶作剧

looked

看起来

unto

glee

欢乐

contriving

不断努力

ringlets

卷发

noddle

点头

drew

吸引了

nun

修女

pressing

紧迫的

fingers

手指

carpet

地毯

wise

明智的

lips

嘴唇

embrace

拥抱

ponder

思考

lashes

睫毛

climb

true

真正的

MY GOOD-FOR-NOTHING

我什么都做不了

"What are you good for, my brave little man?

你能做什么,我勇敢的男子汉?

Answer that question for me, if you can,

如果可以,请回答我的问题。

You, with your fingers as white as a nun, —

你,有修女一样白的手,

You, with your ringlets as bright as the sun.

你,有阳光一样明亮的卷发。

All the day long, with your busy contriving,

你忙忙碌碌地捣蛋了一整天,

Into all mischief and fun you are driving;

带来了所有的淘气与乐趣。

See if your wise little noddle can tell

看看你聪明的小脑袋是否可以回答,

What you are good for. Now ponder it well."

你能做什么?请仔细思考。

Over the carpet the dear little feet

地毯上可爱的小脚丫,

Came with a patter to climb on my seat;

轻快地爬上了我的座位。

Two merry eyes, full of frolic and glee,

一双快乐的眼睛在睫毛下看着我,

Under their lashes looked up unto me;

充满了调皮与欢乐。

Two little hands pressing soft on my face,

一双小手轻轻地捧着我的脸,

Drew me down close in a loving embrace;

紧紧地搂住我深情地拥抱。

Two rosy lips gave the answer so true,

两瓣红润的嘴唇给我如此真实的答案,

"Good to love you, mamma, good to love you."

“我能爱你呀,妈妈,我能爱你!”

(Emily Huntington Miller)

(艾米丽·亨廷顿·米勒)